Realita je ..? Čo dáva kultúre individualitu a jedinečnosť?
Realita je výraz, ktorý symbolizujevec, určitú vec, ktorá existuje alebo existovala predtým. Realita sa spravidla odvoláva na určitý ľud, na jeho kultúru a zvyky. Z vedeckého hľadiska tento jav nemá žiadne individuálne lexikálne významy, avšak v niektorých prípadoch existujú aj určité názvy určitých znakov v rôznych krajinách.
Vlastnosti reality
Zvážte termín v užšom zmysle. Realita je súčasťou každého jazyka, kultúry a národných osobitostí, ktoré nemožno preložiť. Môže to byť okrídlené vyhlásenie, ktorého význam je jasný iba pre rečníkov jazyka, v ktorom sú napísané. Tiež skutočnosti zahŕňajú jediné netranslatovateľné slová, pochopiteľné len pre úzky okruh ľudí. Treba poznamenať, že v rozsahu použitia jedného jazyka sa môžu vytvoriť rôzne skutočnosti. Čo to je a ako to vyzerá? V skutočnosti je všetko jednoduché. Do tejto kategórie patria príslovky, slovné slová a takzvaný "žargón", ktorý je vlastný len v určitej skupine. Výrazným príkladom sú Spojené štáty americké, kde každá administratívna jednotka má vlastné jazykové funkcie, nepochopiteľné pre návštevníkov, ktorí tiež hovoria po anglicky.
Ako sa objaví realita
Lingvisti a filológovia už dávno existujúže skutočnosť je čisto umelý fenomén, ktorý človek vynašiel účelovo: prakticky v každom jazyku sveta boli osobitne vytvorené určité slová, príslovky, frázy a vyhlásenia, ktoré nemôžu byť správne preložené do iného jazyka sveta. Táto technika našla svoju aplikáciu vo vede, literatúre, verzii, skladaní piesní a potom sa postupne presunula do nášho každodenného prejavu. Preto sú známe ťažkosti pri preklade. Treba poznamenať, že v ruštine je veľké množstvo skutočností, ktoré cudzinci interpretujú každý svojou vlastnou cestou, ale zároveň nie sú pravdivé žiadne možnosti.
Jedinečné slová, ktoré sa vyskytujú v každodennom prejave
Aby čitateľ pochopil, o čom hovorímehovoríme, vysvetlíme, aké sú sociálne skutočnosti. Toto môžu byť vyhlásenia a slová, ktoré používame denne. Nemajú žiadne sémantické zaťaženie podľa verzie vysvetľujúceho slovníka a vo všeobecnosti ich nemožno nájsť na týchto stránkach. Na sociálnu realitu možno pripísať skratky: registratúrny úrad, bytový úrad, DC, kolektívne hospodárstvo. Môžu to byť aj názvy vecí, národné pokrmy, tance a iné tradície, ktoré nie sú preložené do iných jazykov. Jedná sa o borsch, sundress, účty, atď. Medzi podobnými zahraničnými názvami uvádzame známe tanečné obrady: španielske haleo, tarantella talianskej, mexická lambada a salsa. Môžeme nájsť podobné javy vo východných kultúrach. To je len karate, ktoré sa zaoberá väčšinou obyvateľstva planéty, ako aj meditácia, džudo a iné bojové a duchovné umenie.
Minulosť národov sveta
Všetci sme stretli slová a výrazy,zdá sa, že to znie vo svojom rodnom ruskom, ale stále nepochopiteľnom pre nás, ktorý žijeme v 21. storočí. A to všetko preto, že sú dlho zabudnutou realitou. Používali ich naši predkovia, ale kvôli zmene jazyka sú vymazané z pamiatky ľudstva. Možno teda povedať, že historické skutočnosti sú chytajúca fráza, netranslatovateľné slová, podivné výrazy, ktoré majú čisto spoločenský význam, často vytvorené pomocou archaizmov. Môžete ich stretnúť v denníkoch a poznámkach ľudí, ktorí žili v dávnych dobách, v originálnych dokumentoch, v knihách a novinách, ktoré boli vytlačené. V literatúre, ktorá bola uverejnená v dvadsiatom storočí, je tento fenomén pomerne zriedkavý, aj keď sú diela vytlačené podľa rukopisov Dostojevského, Puškina alebo Lermontova.
záver
Mnohí vedci hovoria, že realita jenie je ekvivalentná časť lexikónu, ktorá je neprenosná. Vzhľadom na to, že všetky písomné pramene (či už je to súbor zákonov alebo próza) sa neustále kopírujú z jedného jazyka do druhého, je potrebné všetko preložiť. Ak sa vynechá nejaká skutočnosť, primeranosť textu sa okamžite stratí. Preklad je veľmi komplikovaný, najčastejšie je to ten, kto spôsobí malú zmenu v zmysle zdrojového kódu.