Nórske priezviská: zábavné fakty
"Čo je pre vás meno?""- známa fráza z básne A.S. Puškin. Ten však odpoveď na túto otázku veľmi pokorne, za predpokladu, že skôr či neskôr zomrie, zabudli, ako "zvuk v noci v lese nepočujúcich". Ale našťastie bola ruská klasika nesprávna. A na samotnom návrhu zákona, a o koncepte "name" ako celok, pretože sa skrýva veľa. Čo presne? Na to nielen nám povie krásne nórskej mena a priezviska.
Národné charakteristiky
K dispozícii sú AP. Čechovova pozoruhodná veta, že ešte nevymysleli takýto objekt, ktorý by nezodpovedal židovskému rodinnému menu. No, Anton Pavlovič, ako vždy, je ironický a presný! A vážne, akékoľvek meno alebo priezvisko je priamo spojené s národnosťou. Koniec koncov, volá dieťa menom svojho ľudu, rodičom, keď prenesie do neho národný gén, ktorý ho spojí nielen so svojimi blízkymi predkami, ale so všetkými ľuďmi, jeho históriou a kultúrou. Pravdepodobne preto 50% norských občanov nosí tradičné nórske mená a druhá polovica sú európske. Posledné z nich sú zvyčajne pôžičky z kalendára cirkvi.
hodnota
Každé meno a priezvisko má svoj vlastný význam. S čím a kým sa spájajú nórske mená? V dávnych dobách mnoho národov nemalo rozdiel medzi prezývkou a samotným menom. Neboli ani starí škandinávci, ktorí v tom čase obývali územie moderného Nórska. V priebehu času ľudia prestali používať prezývky ako "Evil Eye", "Bullish Bone", "Wolf's Mouth" atď. Nemôžeme však povedať, že tento trend úplne zmizol.
Napríklad veľa moderných nórskych mien a názvov je spojených so zvieracími totemami:
- Bjørn je medveď;
- Bernhard je statočný medveď;
- Bjørgulv - kombinácia dvoch slov bjarga - chrániť, ukladať a úlfr - vlk;
- Chickadee;
- Olv - vlk;
- Svane je labuť.
Nie je možné spomenúť mená vytvorené na základe prezývok a súvisiace s okolitou prírodou:
- Vietor je vietor;
- Blizzard - vánica;
- Smrek - smrek a mnoho ďalších.
A nakoniec, nie menej početné skupiny nórskych mien označujúcich zamestnanie osoby, osobné charakteristiky robia:
- Stian - cestovateľ, pútnik;
- Helge - posvätné, sväté;
- Henrik - mocný, vodca, vládca;
- Olve - šťastný, šťastný;
- Ottar - bojovník, obranca, strach inšpirujúci, horor;
- Bodvar - bdelý, opatrný bojovník;
- Boye - posol, posol a iní.
Národná doména
Je zaujímavé, že až do začiatkudvadsiate storočie, väčšina Škandinávcov všeobecne nemali mená. Používali namiesto toho patronymiku. To je dôvod, prečo mnohí Norwegian priezvisko (muži) koniec na syna, sen, ktorý doslovne znamená "syn". Napríklad, medzi najčastejšie, môžete nájsť také možnosti ako:
- Hansen je synom Hansa;
- Karlsen je syn Charlesa;
- Larsen je syn Larsa a ďalších.
Pokiaľ ide o ženy, konec je slovo datter - dcéra. Napríklad, nemecké priezviská môžu byť:
- Anderdatter - dcéra Andreho;
- Johandatter je dcéra Johana;
- Jendatter je dcéra Jeny a mnohých ďalších.
Ďalšou črtou názvov domorodého obyvateľstva Nórska je, že môžu pozostávať z dvoch alebo viacerých slov. Druhou časťou sú spravidla také lexikálne jednotky ako:
- králiček - dno;
- plsť - pole;
- Hennes mann - jej manžel;
- skalnatý, kamenný;
- skok - les;
- master - master.
Tu je možné povedať, že všetky vyššie uvedené priezviská majú takzvanú národnú doménu, ktorá pomáha určiť, ktoré ľudia pochádzajú z toho, čo národ alebo národ je táto osoba.
preklad
Spravidla názvy nie sú ich vlastnépreklad. Ich prechod z jedného jazyka do druhého nastáva prostredníctvom transkripcie alebo transliterácie, to znamená kopírovaním výslovnosti alebo pravopisu mena.
Ako správne prejsť v cyrilčine v nórčinemená a priezviská? Problém je veľmi ťažký. Prečo? Funkciou nórskeho jazyka je prítomnosť dvoch oficiálnych možností. Prvým z nich je Bokmål, ktorý v literálnom preklade znamená "knihu reči". A druhý - Nynorsk alebo Nyunoksh - nový nórsky jazyk. Ten vznikol ako naozaj nórska alternatíva k Bokmål, ktorý vznikol na základe dánskeho jazyka po štyroch storočiach dánskej vlády v Nórsku. Takzvaný dánsko-nórsky jazyk je však populárnejší medzi obyvateľstvom. Asi 90 percent obyvateľstva to hovorí. Všetky centrálne masmédiá sú na ňom vytlačené. Okrem tohto oficiálneho páru jazykov existuje viac dialektov.
Preto takmer každý nórsky,prechádza cez stránky ruského tlače, okamžite získa dva portréty. Napríklad Olav môže byť Olaf aj Ulaf; Anders sa nazýva Anders a Andy; Eirik sa ukáže ako Eirik a Airik. A to nie sú ojedinelé prípady.